Tĩnh dạ tứ [Lý Bạch]
on 21/03/08, 11:16 am
Một bài thơ rất nổi tiếng của Lý Bạch
Chuang qian ming yue guang.
huai shi di shang shuang
Qu tou wang ming yue.
di tou si gu xiang
Dịch:
Sàng tiền minh nguyệt quang
Nghi thị địa thượng sương.
Cử đầu vọng minh nguyệt
Đê đầu tư cố hương
Dịch thơ:
Đầu giường ánh trăng rọi,
Ngỡ mặt đất phủ sương
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng,
Cúi đầu nhớ cố hương.
(Bản dịch: Tương Như)
Chuang qian ming yue guang.
huai shi di shang shuang
Qu tou wang ming yue.
di tou si gu xiang
Dịch:
Sàng tiền minh nguyệt quang
Nghi thị địa thượng sương.
Cử đầu vọng minh nguyệt
Đê đầu tư cố hương
Dịch thơ:
Đầu giường ánh trăng rọi,
Ngỡ mặt đất phủ sương
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng,
Cúi đầu nhớ cố hương.
(Bản dịch: Tương Như)
_________________


Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết